вторник, 14 февраля 2012 г.

Интервью с Кэндзи Сиратори: Обнажение разума


«Я верю, роман становится культурным пусковым механизмом, требующим, однако, дискретного цифрового изложения нервными клетками, содержащими энергию человека. Вместе с тем, мы должны осознать момент, когда роман становится имитатором человеческого тела».

Кэндзи Сиратори — японский киберпанк-автор, экспериментальный нойз-музыкант. Является представителем bizzaro-движения в литературе.
Кэндзи Сиратори бомбардирует волнами высоко экспериментальной, бескомпромиссной, прогрессивной и интенсивной прозы. Его стиль не только порывает с традицией, он разрушает все культурные коды. Сравнить это можно только с экспериментальными техниками письма сюрреалистов, Уильяма Берроуза и Антонена Арто. Охватывающая образное насилие цифрового века, его безжалостная проза нелепа и экстремальна, авангардна и бессвязна, с преобладанием искажённой образности, темпа и экспериментов над линейным повествованием и развитием персонажей. Сиратори развязывает свою литературную войну в духе несравненного стилистического терроризма. Неспровоцированный штурм на чувства.



3 AM: Приведите читателям несколько биографических фактов, возможно, включающих Ваше участие или неучастие в The Electronic Sports World Cup (англ. Всемирный киберспортивный кубок— ежегодные соревнования по компьютерным и видео играм, проводящиеся с 2003 года).

КС: Моё жизненно необходимое изображение воздействует на сверхсовременное пространство -- изменённый ген (здесь и далее так, в оригинале "the gene dub" - прим.пер.), превращённый в методологию. Я пульсирую, движусь как хардвеб (в оригинале "hardweb"  - прим.пер.), подобно механизму потоковой передачи данных World Cup (Всемирного киберспортивного кубка). Мои нейроны, ставшие кочевниками=информационные мутанты экрана насилия. Я сейчас пишу об этом в тишине вненациональности.

3 AM: Ваш почерк - на грани, секс и насилие в изобилии. Где искать истоки этих явлений: они навеяны просмотром фильмов, чтением книг или Вашим личным опытом? Мне это напоминает «Тэцуо».

КС: То, что я пишу, зародилось на горизонте техно . Я пропагандирую физику нейронов. Я воспроизвожу насилие и секс как реальность информации . Я формирую мнение своей понятийной схематической сети с опытом нервов. Писательство соединено с тем, как я разыгрываю этот расширенный хардвеб - такой метод затрагивает моё мышление более жёстко.

3 AM: Форма Ваших произведений тоже исключительна. Кажется, Вы пытаетесь вторгнуться в существующий язык, разбить его, превратить в новый. Чего Вы хотите этим добиться?

КС: В языке моего письма клетки способны искажаться бесконечным числом гипертекстовых связей синапса. Новый язык это понятийная схематическая боль – вся информация ведёт себя как хардвеб-символ, как если бы я вскрывал индивидуальное письмо. Я вывожу наготу ума на экран. Это и есть приём, когда хардвеб-существа стали раскрытыми.

3 AM: Есть ли писатели, которые важны для Вас? Писатели прошлого, писатели настоящего? Если да, то кто они, чем они важны?

КС: Разумеется, Антонен Арто оказал огромное влияние на мой хардвеб. Арто создал Персональный Цифровой Накопитель нейронов. Это разнообразные жизненно необходимые возможности, которые были сверх контролируемы языком, так как энергия хардвеб-существа увеличена до нашего отвратительного изменённого гена.

3 AM: Насколько Япония повлияла на Вас и Ваше писательство?

КС: Япония – культурно разряженная зона, где я был в отчуждении. Это тёмное размещение, расположение моей писательской деятельности для литературного отступничества.

3 AM: Расскажите о своём романе «Кровь Электрическая». Почему Вы решили написать, каковы главные темы, о чём книга? Чем она нам может быть интересна?

КС: Мой роман отчётливо представляет аспекты генного хардвеба – нейроны, пронизывающие наш изменённый ген, стратегически важный объект кодов нашего тела разрушает мир.

3 AM: Мы живём в эпоху, когда роман находится под угрозой - фильмы и музыка более развиты и успешны. Как думаете, это так? Или всё-таки роман способен быть передовым?

КС: Я верю, роман становится культурным спусковым механизмом, требующим, однако,  дискретного цифрового изложения нервными клетками, содержащими энергию человека. Вместе с тем, мы должны осознать момент, когда роман становится имитатором человеческого тела.

3 AM: В нашем мире – насилие повсюду, оно приобретает новое значение. Начиная с 11 сентября, отравляющих зариновых атак в Японии и до событий в Израиле. Ваша книга – своеобразный ответ этому? Вы пытаетесь выяснить, что может сделать язык с новым миром? Вы положительно относитесь к миру или воспринимаете его полностью отрицательно? Как писатель-романист считаете нужным отвечать на так называемый «толстовский вопрос»: «Как мы должны жить?».

КС: Мы должны контролировать различные жизненно важные языковые сегменты в мире. Так мир открыт и уязвим больше перед изменённым геном. Я использую энергию хардвеб-существ как информационных мутантов мира, нового мира, сопротивляющегося нашим пагубным изменённым генам с эрой дыхания байтов. Эхо архив. Поскольку все данные человека - обратный ток тела к нашему глобальному хардвебу.

3 AM: Как думаете, есть ли новый круг читателей, которые хотели бы вырваться из старых форм, в виду их неактуальности?

КС: Да. Я называю их различные жизненно важные плагины или дополнительные модули мирового хардвеба. Но важно культивировать новые чистые нейроны, синтезировать энергию нашего существа в отвратительный изменённый ген. Вы являетесь интерактивными информационными мутантами.

3 AM: Чем планируете заниматься дальше?

КС: На данный момент я одновременно занимаюсь несколькими проектами - я недавно раскрыл прототип «codework biocapture v1.0». Предстоящая одноимённая выставка, основанная на методе хардвеба, будет открыта в Государственном Центре Современного искусства Глазго в августе и будет называться «Литература, объединяющая наши изменённые гены».

С Кэндзи Сиратори беседовал Ричард Маршалл в 2002г.

Официальный сайт маэстро.
Дискография на Discogs.
Скачать наиболее полную подборку альбомов можно здесь.
Скачать книгу "Кровь электрическая" на русском языке.

Читателям блога предлагается серия flash-инсталляций, именуемая biocapture_archive и взятая из фэнзина "Ржавая сеть".
Рассказы "TATTOO" (ТАТУИРОВКА) и "hallucination=cell(галлюцинация=клетка) без перевода.

Авторизованный перевод: Дарья Хохлова, за что ей выражается огромная благодарность!
Интервью в оригинале находится здесь.

Библиография

Новеллы:
Blood Electric (2002)
Headcode (2004)
Human_Worms (2004)
Smart-d (2004)
(debug.) (2004)
GIMMICK (2005)
GENEDUB (2006)
Acidhuman Project (2006)
Nonexistence (2006)

Рассказы:

Cyberreptilian.com
hallucination=cell
Bizarre Machine
[µ-]
TATTOO
Paranoid
The Etude of Murder
Hardcore
CODA
DustNirverna
acidHUMAN
NDRO
P.S. Любопытное, альтернативное описание к "ключу", который использовал Сиратори в своей самой известной книге [взято у дружественного блоггера:)]


Это не киберпанк, это "кибер-дзен" и трэш, шок и оцепенение.
Книга - офигенная, она описывает создание андроида, но описывает его "изнутри" процесса - от лица программы/робота, которая его создает (из трупов (в основном наркоманов, убийц и проституток =)))... Вся книга - своеобразный "лог" действий машины, вопреки аннотации - книга не содержит никакого С++ - это просто "многопоточность" так выражена автором.
Для понимания текста также следует учитывать, что "пес" = "тело из которого программа создает своего андроида". Машина по ходу процесса оставляет свои "комментарии" понимания "души", "психики" и "мотивации" "пациента", путем расчленения оного на гены и проникновение в остатки "мыслей" с помощью специальных подпрограмм.
Вот пример того, как машина "копирует" и "видит" мужской оргазм:
Волнение клыков корпорации САТО, скрытое внутри::сознание внутреннего полового органа скопировано:: ::техно-джанки потери замучанной памяти - реакция внутри мозга>>астральный покров угасших внутренностей ревербирует в металлик-спрей.
Это можно "перевести" как: Внутреннее волнение полового члена::внутренний отчет о том что "чувство" скопировано в "AI"-блок машины:: ::описание "понимания" начала оргазма - приводящее к выделению гормонов из мозга>>сам эффект "оргазма" в понимании и описании машины...
Книга очень необычная и интересная - позволяет "начать" мыслить в категориях "искусственного интеллекта".

воскресенье, 12 февраля 2012 г.

Beyond Ultra Violence русские субтитры. Фильм о Merzbow


"За гранью жестокости" - творческий тандем голландского режиссёра Арьяна Каганофа (Ян Керкхоф) и известного японского нойзера и писателя Масами Акиты (Merzbow). Это фильм-повествование о поисках и становлении творческого мира Акиты, его взглядах на искусство, жизнь и уход из неё; снятый также в форме репортажа, фильм раскрывает суть японской шумовой музыки, таинство и спорность покидания тела через ритуалы сэппуку и харакири, воплощённые в серии псевдо-снафф-видео Onna Harakiri; слепок архитектурных пейзажей Токио; развитие БДСМ-культуры в Стране Восходящего Солнца...
Надпись-зарисовка в начале крайне символично выражает всю сюжетную канву видеофильма: Соотношение Сигнал - Шум: Что есть сигнал? Что есть шум? Где заканчивается невесомость музыки и где открывают свои недра потоки шума? Может ли шум являться музыкой? Возможно ли сосуществование или же это взаимоисключающий импульс? Повествуя о звуковых структурах Акита умело ассоциирует их с современным обществом, проводя параллели с Системой и Аутсайдерами.
Масами Акита делится своими взглядами со зрителем относительно готической и постмодернистской архитектуры, западной и восточной философии и эротизма.
Порнографические журналы и БДСМ-движение в Японии, предназначение и незамутнённый смысл садомазохизма в искусстве.
"За гранью жестокости" напрямую затрагивает темы японских ритуалов самоумерщвления, попутно разъединяя привнесённую духом времени схожесть сэппуку и харакири. Вполне логично, что часть времени уделяется рассказу о собственной работе Акиты над псевдо-снафф-фильмом "Потерянный Рай".
Работа голландского режиссёра не сводилась к прямой записи слов и впечатлений маэстро; "За гранью жестокости" - это искусно созданный коллаж из образов, звуков, геометрических форм, созидающих в подсознании зрителя & слушателя полотна из своих отражений - что есть сигнал и что есть шум...

Тайминг и перевод на русский язык [Syn.Optik]
Помощь в переводе и консультации widowmaker

Скачать торрентом на Rutracker.org.
Русские субтитры доступны отдельным файлом здесь и на opensubtitles.org.
Английские субтитры вшиты в само видео.

Официальный сайт.
Наиболее полную дискографию Merzbow можно скачать здесь.
Блог с аудио, фото и видео контентом.
Дискография по версии Discogs.
Официальное сообщество ценителей творчества Масами Акиты.
Официальный блог маэстро.
Ссылка на IMDB.

P.S. А теперь слово автора блога о процессе перевода данного творения)
К сожалению, тайминг пришлось делать почти с нуля. До моей версии переводов ни субтитрами, ни озвучкой, судя по всему, не предпринималось нигде в мире. Перед Вами эксклюзив в чистом виде:) Теперь, собственно, о мытарствах вольного творца, или (не)скромный список задействованного железа и софта - скажу сразу, что порядком заебался:

Laptop Lenovo B550
Операционная система Linux Ubuntu 11.04
VirtualBox поскольку нету в Линухе указанной ниже программы
VideoSubFinder при помощи которой снимался и редактировался довольно корявый тайминг, но без помощи оной выход фильма на русском языке мог попросту не состояться
WinDaw не отягощённая лишней хуетой сборка на базе Windows XP
Онлайн переводчик Google, использованный в качестве словаря
Mobile Media Converter для конвертации видео из проприетарного и левого формата wmv в относительно человечный avi. Он же использовался и для вшивания сабов (для последующего заливания в vk.com)
7zip (с пакетом rar) для сжатия и заливки на яндекс.народ на благо всем живущим)
Subtitle Composer для редактирования самих субтитров

p.p.s. выложено для ознакомительного просмотра:)

Ссылки по некоторым темам, затронутым в фильме:

Отдельная благодарность выражается Карпову Ярославу за возможность скоростного выхода в сеть:)

Посмотреть и скачать фильм с вшитыми русскими субтитрами
можно в соц.сети vk.com