Изучая команды в Linux по мере необходимости, я стал в который раз убеждаться, что чем меньше и проще программа - тем лучше она и продуктивнее. Почитав множество информации в сети (форумы, блоги, мануалы), я понял, что такая в целом узкоспециализированная вещь как хардсаб (вшитые субтитры) под Линукс - процесс не всегда понятный и простой. Без плясок с бубном может помочь программа Mobile Media Converter, однако, в моей 64-битной операционке она устанавливаться отказалась. Пришлось изучать для неотложных нужд mencoder). Надо заметить, что программка сама по себе не из простых, однако изучение мануала (набрать в консоли man mencoder) и доп.информации того определённо стоит.
Как вшить субтитры в .avi-файл через всемогущий mencoder:
mencoder movie.avi -sub movie.srt -o movie.hardsubs.avi -oac copy -ovc lavc -lavcopts vbitrate=1200
Как вшить субтитры с русскоязычной (или любой требуемой) кодировкой:
mencoder movie.avi -sub movie.srt -subcp enca:ru:utf8 -o encoded2.avi -oac copy -ovc lavc -lavcopts vbitrate=1200
где movie.avi - ваш видеофайл (проименованный без пробелов - их можно заменить на нижний пробел), movie.srt - файл субтитров (проименованный без пробелов - их можно заменить на нижний пробел), ru - язык субтитров, utf8 - кодировка. Остальные параметры влияют на качество самого видеофайла, которые можно поменять по усмотрению.
В качестве бонуса прилагаю книгу писателя в жанре киберпанк:
Нил Стивенсон - В начале была командная строка (формат .fb2)
(раздача обновлена и стала постоянной 22 апреля 2013 г.)
Аннотация к книге:
Это «Слово» — слово одного человека — об искусстве (и хитрости) состояния нашего компьютерно-ориентированного существования. А учитывая что этот один человек — Нил Стивенсон — известный писатель, прагматик, провидец, «гикнутый» философ и автор известнейших произведений литературы (Лавина, Криптономикон и т. д.) — это слово стоит чтобы его услышали. Это хорошо аргументированное исследование Стивенсона в немного напыщенном тоне — вдумчивый, весёлый трактат о киберкультуре прошлого и настоящего, тирании в области операционных систем, революции в Интернете, Диснее, не говоря уже о рассуждениях о смысле бытия.
Как вшить субтитры в .avi-файл через всемогущий mencoder:
mencoder movie.avi -sub movie.srt -o movie.hardsubs.avi -oac copy -ovc lavc -lavcopts vbitrate=1200
Как вшить субтитры с русскоязычной (или любой требуемой) кодировкой:
mencoder movie.avi -sub movie.srt -subcp enca:ru:utf8 -o encoded2.avi -oac copy -ovc lavc -lavcopts vbitrate=1200
где movie.avi - ваш видеофайл (проименованный без пробелов - их можно заменить на нижний пробел), movie.srt - файл субтитров (проименованный без пробелов - их можно заменить на нижний пробел), ru - язык субтитров, utf8 - кодировка. Остальные параметры влияют на качество самого видеофайла, которые можно поменять по усмотрению.
В качестве бонуса прилагаю книгу писателя в жанре киберпанк:
Нил Стивенсон - В начале была командная строка (формат .fb2)
(раздача обновлена и стала постоянной 22 апреля 2013 г.)
Аннотация к книге:
Это «Слово» — слово одного человека — об искусстве (и хитрости) состояния нашего компьютерно-ориентированного существования. А учитывая что этот один человек — Нил Стивенсон — известный писатель, прагматик, провидец, «гикнутый» философ и автор известнейших произведений литературы (Лавина, Криптономикон и т. д.) — это слово стоит чтобы его услышали. Это хорошо аргументированное исследование Стивенсона в немного напыщенном тоне — вдумчивый, весёлый трактат о киберкультуре прошлого и настоящего, тирании в области операционных систем, революции в Интернете, Диснее, не говоря уже о рассуждениях о смысле бытия.